Translation of Yemeni Nasheed: A Thousand Salawaat on the Moon of Perfection

One of my favourite ʾAnāshīd, expressing pure simple love for Allāh’s Messenger (صلى الله عليه و سلم). Please note that several places have the Yemeni/Poetic pronunciation. These are not errors. This poem is not strictly in classical Arabic e.g. we nāli instead of classical wa nāla.

Please also note that the audio contains Daff which my school allows.

(Chorus not repeated in interests of brevity)

O our Beloved! O our Beloved!حبيبنا … حبيبنا
O Allāh send a thousand salutations on the moon of perfection.ألف صلى الله على قمر الكمالي
O our Beloved who inhabited the Pure City and attained the peak of heights.حبيبنا من سكن طيبة ونال ذرى المعالي
He who established hope during the night of confusion.باعثُ الآمالِ فى ليلِ الحيارى
O our Beloved whose light blazed away the terrors of the nights. حبيبنا نورهُ جلى رهيباتي الليالي
My Master, never uttered from his desire.سيدي ماكان ينطقُ عن هواهُ
O our Beloved whose word was inspiration from the August Lord. حبيبنا قولهُ أوحى به ربُ الجلالِ
He is the one who gifted to you his good ways during every era.لك من أهدى محاسنهُ الزمان
And guided people to uprightness of beauty.وهدى الناس الى قيم ِالجمالِ
Loving him is obligatory, love that is not [mere] claim.حُبهُ فرض وما الحبُ ادعاءُ
But rather the way of following and adherence.إنما نهجُ اتباع ِ ِ والتزامِ
O visitor [to his resting place please also] do convey my greeting of Salām to the Chosen One.بلغ المختار يا زائر سلامي

@sulayman_kindi

Leave a comment